Chủ Nhật, 10 tháng 4, 2016

Hội Thánh Tin Lành Phú Lâm: Bài Giảng Cũng Bị “Tẩm Thuốc Độc”!



Hội Thánh Tin Lành Phú Lâm: Bài Giảng Cũng Bị “Tẩm Thuốc Độc”!
Na-ô-mi đáp cùng dâu mình rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho người, vì Ngài không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết! Tiếp rằng: Người đó là bà con của chúng ta, vốn là trong những kẻ có quyền chuộc sản nghiệp ta lại.” (Ru-tơ 2: 20)

Kết quả hình ảnh cho nhà thờ Tin lành Phú Lâm
(Nhà thờ Tin lành Phú Lâm)
Chiều nay, Chúa nhật 10/4/2016 tại nhà thờ Tin lành Phú Lâm () Mục sư Huỳnh Thành Tín (Ms HTT) có chia xẻ câu Kinh thánh trên cho ban Tráng niên.
Mục sư HTT đã giảng giải SAI câu Kinh thánh này. Ông chia xẻ và nhấn mạnh như sau:
- Ms HTT nói: Chữ “Ngài” trong câu “vì Ngài không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết!” dịch giả (Phan Khôi) đã dịch SAI. Chữ này phải dịch là “người” mới đúng. Theo Ms HTT “vì NGƯỜI không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết!” là sát “nguyên văn Hy lạp”… Và ông giải nghĩa: Chữ “người” chỉ về Bô-ô. Bô-ô không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết, tức là làm ơn cho Ru-tơ (kẻ sống) và cho kẻ chết là chồng Ru-tơ, là người bà con với Bô-ô)…
Tuy nhiên, thiết tưởng người SAI là Mục sư Huỳnh Thành Tín chứ không phải cụ Phan Khôi (dịch giả) hay bản Kinh thánh 1926… Vì sao?
1. Xét về mạch văn: Từ đầu đến cuối sách Ru-tơ, hoặc ít nữa từ chương 1-2… Na-ô-mi luôn với tinh thần tôn cao Đức Chúa Trời (Tên của bà có nghĩa là “Ngọt Ngào” mặc dù bà nói rằng Đức Chúa Trời có đãi bà “cách cay đắng” – Ru-tơ 1: 19-22). Khi chữ “Ngài” được dùng trong câu này nó mang ý nghĩa “tôn cao thuộc tánh của Đức Chúa Trời”- Đấng Nhân từ, Thương xót tức là Đấng “không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết!” – Ngài làm ơn cho hậu tự những người kính mến Ngài, dù người đó đã chết rồi. Điều này phù hợp với thần học về Bản tánh hay Thuộc tánh của Đức Chúa Trời…
2. Nếu bảo câu này phải dịch chữ “Ngài” thành chữ “người” thì ý nghĩa của câu phải bị đổi lại, đó là: Nói lên lý do Bô-ô được Na-ô-mi chúc phước. Vì Bô-ô không ngừng làm ơn cho kẻ sống (Ru-tơ) và kẻ chết (chồng Ru-tơ) (thay vì ý nghĩa chính của câu là nhấn mạnh bản tánh Đức Chúa Trời là Đấng hay làm ơn cho kẻ sống và kẻ đã chết). Nếu nói Bô-ô xứng đáng được Na-ô-mi chúc phước vì đã làm ơn cho Ru-tơ… thì không có gì sai. Tuy nhiên ý nghĩa của câu Kinh thánh không phải vậy. Thực ra Bô-ô không làm ơn cho Ru-tơ vì chồng Ru-tơ là Mạc-lôn, người đã chết, bà con với Bô-ô… mà vì ông ngưỡng mộ, cảm phục tấm lòng và đức tin của Ru-tơ đối với Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên (không chỉ Bô-ô mà cả Y-sơ-ra-ên đều cảm động khi nghe về đức tin của Ru-tơ). Hơn nữa, Bô-ô cũng là con người hữu hạn, ông sống một thời gian rồi chết, nên ông không thể là người “không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết”. Chỉ có Đức Chúa Trời, Đấng Hàng sống mới có thể “không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết!”. Ngài là Đấng “làm ơn đến ngàn đời” cho kẻ nào kính mến Ngài! (Bô-ô làm sao có thể sống để có thể “làm ơn đến ngàn đời”?
3. Nếu đổi chữ “Ngài” trong nguyên văn bản dịch thành chữ “người” theo ý Ms HTT… thì ý nghĩa câu Kinh thánh sẽ hoàn toàn bị đảo ngược: thay vì tôn cao Đức Chúa Trời, trở thành “đề cao con người” là Bô-ô.

Tra cứu các bản dịch:
Na-ô-mi bèn nói cùng dâu mình: “Nguyện CHÚA là Đấng không ngừng ban phước cho người sống và người chết, ban phước cho người ấy.” …”(BDM)
Na-mi thốt lên: "Xin Chúa ban phước lành cho ông ấy! Ngài vẫn tiếp tục làm ơn cho người sống và kẻ chết."” (Bản dịch HĐ)
Bà Na-o-mi nói với con dâu : “Xin ĐỨC CHÚA giáng phúc cho ông ấy, Người là Đấng đã không từ chối tỏ lòng nhân nghĩa đối với kẻ sống và kẻ chết!”” (Bản dịch GKPV)
1. Bản dịch Mới “khẳng định”: “CHÚA là Đấng không ngừng ban phước cho người sống và người chết
2. Bản dịch HĐ “khẳng định”: Chúa, tức “Ngài” là Đấng “vẫn tiếp tục làm ơn cho người sống và kẻ chết.”… Nguyện Ngài ban phước cho ông ấy, tức Bô-ô.
3. Bản dịch GKPV cũng “khẳng định”: “ĐỨC CHÚA … Người là Đấng đã không từ chối tỏ lòng nhân nghĩa đối với kẻ sống và kẻ chết”…!
Như vậy cả ba bản dịch trên đây đều có chung một ý là “Chúa là Đấng không dứt làm ơn…” chứ không phải Bô-ô là người… “không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết”. (Chữ “Ngài” trong bản dịch Phan Khôi là đúng)
Vấn đề là Ms HTT đã khẳng định rằng: “nguyên văn Hy lạp là chữ ‘NGƯỜI’ chứ không phải chữ ‘Ngài’ như bản dịch Phan Khôi đã dịch”… Nghĩa là “lý do Bô-ô được chúc phước là vì ông hay làm ơn” chứ không phải “Đức Chúa Trời là Đấng không dứt làm ơn…”!
Rất buồn là đa số tráng niên tham dự chiều nay tại nhà thờ Phú Lâm đều “gật gù đồng ý bản dịch Phan Khôi là sai” và “điều Ms HTT đã nói trên bục giảng là đúng”!
Kinh thánh nói về Tín đồ ở Bê-rê: “Những người nầy có ý hẳn hoi hơn người Tê-sa-lô-ni-ca, đều sẵn lòng chịu lấy đạo, ngày nào cũng tra xem Kinh thánh, để xét lời giảng có thật chăng.” (Công vụ. 17: 11)
Vấn đề là các anh chị em tráng niên HT Phú Lâm không cò gì đáng trách… vì họ là tín đồ làm sao “thấu hiểu” hết… nhất là mục sư đã nói “nguyên văn Hy lạp” nói vậy và ông giải thích rất “có lý”… Nhưng trách là trách Mục sư diễn giả… Một khi ông nói “nguyên văn Hy lạp là như thế” thì còn ai dám cãi!
Rất buồn là ngày nay nhiều mục sư cứ cho mình là “hay chữ”… đứng trên bục giảng với uy quyền của một tôi tớ Chúa mà “lấy cái đúng ra khỏi đầu anh chị em” rồi “nhét cái sai của mình vào trong não của họ”!
Lâu lâu mới ghé thăm nhà thờ một lần, mà thấy anh em bị cho ăn “cỏ non trộn thuốc độc” tội nghiệp, thương quá!
Ngoài xã hội thì rau, củ, trái cây, đồ ăn… bị thuốc độc Trung quốc…
Trong nhà thờ thì mấy ông mục sư cũng trộn “thuốc độc” vào bài giảng cho chiên ăn!
Biết làm sao đây!

Tt. Ms Huỳnh Thúc Khải
LHS- Chúa nhật 10/4/2016

4 nhận xét:

Unknown nói...

Tình trạng giải nghĩa Kinh thánh trong các Hội thánh ngày nay:

“Na-ô-mi đáp cùng dâu mình rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho người, vì Ngài không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết! Tiếp rằng: Người đó là bà con của chúng ta, vốn là trong những kẻ có quyền chuộc sản nghiệp ta lại.” (Ru-tơ 2: 20)

Trong khi chúc phước cho Bô-ô “Nguyện Đức Giê-hô-va ban phước cho người" thì Na-ô-mi nhấn mạnh hay nhắc lại, hoặc tôn cao Chúa khi nói lên Đặc tánh (thuộc tánh) của Đức Chúa Trời là "vì Ngài không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết!"
Tiếp theo: "Tiếp rằng: Người đó là bà con của chúng ta, vốn là trong những kẻ có quyền chuộc sản nghiệp ta lại.” (Ru-tơ 2: 20)
Như vậy: Na-ô-mi đang nói với Ru-tơ về Bô-ô nhưng bà đã đem Chúa vào câu chuyện. Nhấn mạnh, đề cao, tôn cao Chúa... chứ không phải vì Bô-ô giàu có hay vì ông có làm ơn cho hai mẹ con hoặc ông lại là chỗ bà con mà "mừng quýnh"... vội "thấy người sang bắt quàng làm họ"... mà quên Chúa!
Rõ ràng Bô-ô là người bà con của gia đình Na-ô-mi, lại là người giàu có... nhưng không vì thế mà Na-ô-mi mừng rỡ mà quên đi "Chúa mới là Đấng không dứt làm ơn cho kẻ sống và kẻ chết"! Chính điều này mới làm cho hai mẹ con Na-ô-mi được ơn trước mặt Bô-ô chứ không phải vì mối quan hệ bà con...
- Nếu chúng ta không quên "Chúa là Đấng không dứt làm ơn" thì chúng ta luôn tìm được ơn trước mặt Ngài và Ngài khiến chúng ta được ơn trước mặt người này, người nọ... chứ không phải vì mối quan hệ nào đó giữa người với người, dù là bà con ruột thịt!
Đa-ni-ên, Đa-vít, Nê-hê-mi v.v... tất cả những ai từng được ơn trong Kinh thánh đều là những người biết tôn cao Chúa và coi Chúa là nguồn ơn, là TẤT CẢ... Họ không cầu cạnh bất cứ ai, bất cứ mối quan hệ nào dù mối quan hệ đó là chính đáng!
Giải nghĩa theo cách của Ms Huỳnh Thành Tín "tưởng rằng mình đúng" thì đã làm cho câu Kinh thánh hoàn toàn SAI Ý NGHĨA nguyên văn, nguyên thủy... rồi dẫn tới áp dụng sai hoặc không hiểu được ý nghĩa giá trị mà câu Kinh thánh này Chúa muốn dạy chúng ta!
Có lẽ Ms Tín cho rằng vì bà Na-ô-mi đang nói về Bô-ô là người làm ơn cho hai mẹ con nên "không thể có chữ Ngài" trong văn mạch, mà phải là chữ "người" thì mới đúng. Có lẽ ông chỉ quan sát trên một câu văn mà không quan sát toàn diện sách Ru-tơ hoặc hiểu toàn bộ ý nghĩa mặc khải của cả Kinh thánh!

Việc giải nghĩa Kinh thánh sai lệnh của Ms HTT chỉ là một hiện tượng... nhưng đó là một hiện tượng "đáng báo động" về tình trạng giải nghĩa Kinh thánh hiện nay trong hàng ngũ mục sư, Truyền đạo từ nhà thờ lẫn tư gia... (tỏ ra mình là "giáo sư" nhưng giải thích tầm bậy...)
Người viết có biết và nghe một người được trong Tư gia đánh giá là người "có ơn giáo sư"... nhưng khi trực tiếp nghe "giáo sư" này giảng và dạy thì mới thực sự thấy LO SỢ cho tình trạng "các giáo sư Kinh thánh" hiện nay (nhà thờ cũng như tư gia). Trong một buổi giảng cho Hội thánh do mình quản nhiệm, "Giáo sư được ơn" này đã giảng về ý nghĩa Ma-na như sau: "Ma-na giống hạt sương... mà sương có nghĩa là sương móc, sương móc là phước của Chúa từ trời"...!
- Người viết thiết tưởng rằng: Ma-na giống hạt sương buổi sớm là hình ảnh mô tả thực... nó không mang ý nghĩa "phước"... mặc dù chúng ta gọi Ma-na từ trời là "phước" không có gì sai! Vấn đề là người giảng giải ý nghĩa này lại là người được nhiều người trong Hội thánh Tư gia đánh giá là "có ơn giáo sư"!

Tình trạng giảng giải Kinh thánh trong nhà thờ lẫn tư gia ngày nay thật đáng sợ!

Tt. Ms Huỳnh Thúc Khải


Người Nói Ngăn Ngắn Nhưng Chính Chắn nói...

Các Mục Sư Giảng Kinh Thánh Quá Chủ Quan
Tín đồ giảng sao nghe vậy
Giảng dở nghe hay
Giảng hay nghe dở
Nên mới xảy ra cớ sự như thế nầy
Mong các ông bà Mục sư cẩn trọng về NÓI RA LỜI CHÚA.
* người thích nói ngăn ngắn thôi

Nguyễn Hửu Lập sáu Lập Phú Lâm nói...

Ngộ Độc Thuộc Linh Chết Đời Đời
Chúng ta bắt gặp tình trạng thực phẩm bẩn mỗi ngày tại sao vì trong thực phẩm có chất độc hại
Bây giờ con cái Chúa lạy mấy ông mục sư giảng tầm bậy rồi cứ cho rằng: Lời Chúa nói vậy.
Lời mấy ông nói bậy chứ lời Chúa nào nói vậy.
* Nguyễn hửu Lập Phú Lâm (6 Lập)

Cao Thần Minh Tống Liên Hồi Cờ MA nói...

Cầu Nguyện Cho Mục Sư Sao Vẫn Vậy?
Chức vụ của Mục sư chỉ được thành công và quy vinh hiển cho Danh của Chúa khi các con dân Chúa ý thức được mối quan tâm cầu thay cho Mục sư của mình như sau :
1. Xin Chúa ban cho Mục Sư “mạnh mẽ trong Chúa và trong sức mạnh quyền năng của Ngài” (Êphêsô/Eph. 6:10).
2. Xin Chúa ban cho Mục Sư “sự khôn ngoan” và “kiến thức của người sẽ gia tăng” (Châm ngôn/Prov. 9:10,9).
3. Xin Chúa ban cho Mục Sư “có thể đứng vững chống cự lại các mưu kế của quỷ vương” (Êphêsô/Eph. 6:11).
4. Xin Chúa làm tươi mới Mục Sư mỗi ngày trong đời sống thánh khiết. Xin giữ gìn Mục Sư không mệt nhọc, và công sức phục vụ Chúa không vô ích (I-sa/Isa. 40:31; 1 Phê-rơ/1 Peter 1:16; 1 Côrinhtô/1 Cor. 15:58).
5. Xin Chúa sai thiên sứ coi sóc và bảo vệ Mục Sư và gia đình trong mọi đường lối (Thánh thi/Ps. 91:10,11).
6. Xin Chúa ban cho Mục Sư có những người đầy dẫy đức tin và có ơn khải đạo để hướng linh cho Mục Sư (1 Phê-rơ/1 Peter 5:5; Gia-cơ/James 5:16).
7. Xin Chúa ban cho Mục Sư thời gian nghiên cứu lời Ngài, mở mắt và tấm lòng đón nhận sự khôn ngoan và kiến thức nhằm giúp Mục Sư không thỏa hiệp với các tín lý sai lạc Thánh Kinh (Êphêsô/James 1:18).
8. Xin Chúa giữ gìn Mục Sư “vâng phục chân lý” hầu “yêu thương anh chị em một cách chân thật” (1 Phê-rơ/1 Peter 1:22).
9. Xin Chúa ban cho lời giảng dạy của Mục sư được xức dầu bởi quyền năng của Đức Thánh Linh, nhằm mang lại nhiều linh hồn nhận biết ơn cứu rỗi của Ngài (Giăng/John 15:16).
10. Xin Chúa ban cho Mục sư khải tượng can đảm để lãnh đạo bầy chiên chia xẻ Phúc Âm cho cộng đồng (I-sa/Isa. 40:11).
11. Xin Chúa ban cho Mục sư và Hội thánh luôn hi vọng giữa cơn thử thách và thế giới tội lỗi này hầu mang Ánh Sáng cho thế giới (Công vụ/Acts 13:47; Giăng/John 8:12).
12. Cảm ơn Chúa đã ban các ân tứ khôn ngoan và sự hiểu biết thuộc linh cho Hội thánh. Xin Chúa dấy lên một đội quân chiến sĩ cầu thay trong Hội thánh để nâng đỡ và cầu thay cho Mục sư (Gia-cơ/James 5:16b. .
Mục sư Thom phải nhìn nhận rằng thánh vụ chăn bầy là một sự kêu gọi đầy thách thức và khó khăn. Nếu Chúa kêu gọi ông bắt đầu lại chức vụ chăn bầy, ông sẽ thực hiện những điều sau đây :
* Tôi sẽ dành thêm thì giờ để cầu nguyện.
* Tôi sẽ dành thêm thì giờ để nghiên cứu lời Chúa.
* Tôi sẽ dành thêm thì giờ để yêu thương các người chỉ trích hơn là lo lắng về các sự chỉ trích.
* Tôi sẽ dành thêm thì giờ với con dân Chúa trong Hội thánh.
* Tôi sẽ dành thêm thì giờ với những thân hữu chưa tin Chúa.
Một thách thức lớn cho người chăn bầy là phải chuẩn bị các món ăn thuộc linh tươi mới, ngon miệng, thơm tho, và thâm sâu nhằm có thể chạm vào những tấm lòng cần tan vỡ trước tiêu chuẩn Thánh Kinh, biến đổi những thói hư tật xấu thành những bông trái Thánh Linh ngọt ngào thu hút nhiều linh hồn về Nhà Cha yêu dấu, cũng như “đạt đến sự hợp nhất trong đức tin và trong sự hiểu biết Con của Đức Chúa Trời, đến mức trưởng thành, đến tầm thước vóc dáng đầy trọn của Chúa Cứu Thế” (Êphêsô 4:13).